首页 > 体育 > 体育评论

NBA进汉语词典并无不可

  • 来源:新京报
  • 2012-08-29 09:53

关键词:NBA 汉语词典

[提要]法律规定的“国家通用语言文字规范”并没有明文否认西文不可以写进字典。人为的制造文字障碍实在不是明智之举。

  法律规定的“国家通用语言文字规范”并没有明文否认西文不可以写进字典。人为的制造文字障碍实在不是明智之举。

  昨天,百名学者联名举报商务印书馆出版的第6版《现代汉语词典》涉嫌违法,原因是该字典中首次收录了诸如“NBA”等239个西文字母开头的词语。按照举报人的观点,以字典的形式将西文引入汉字系统,是一种对汉字“最严重的破坏”。(8月28日《北京晚报》)

  对这一事件的评价,需要首先从文化方面进行分析。

  自仓颉造字以来,汉字虽然以方正形式加以固定,但是汉字体系却随着时代的发展而不断变化。众所周知,我国古代汉字行文中并没有标点符号,在晚清以来的西学东渐过程中,才开始从西方全面移植。直至北洋军政期间,我国第一套标点符号规范才以“训令”的形式通行于世。如果按照现在某些学者的观点,对汉字体系破坏“最为严重”的不应该是收录的二百多个西文单词,而应该是这些从西方引进的符号。

  中华文化本身就是一个兼容并包的文化,从殷商时代的甲骨文,到魏晋的骈文,从明清的八股文,到新文化运动的白话文,中华文化的发展史堪称一部文化融合史,这也正是兼容并包和与时俱进精神的具体体现。

  语言文字作为一种文明表达方式,承载特定文化内涵并不是其首要价值,更重要的是在于交流。要为民所用,要好用,要实用。在现代社会中,中西文化交流已为常态,从语言上“人为设卡”对人对己都无利益,恐有阻碍交流之嫌。正因为如此,像“NBA”这种本身起源于美国,在民间已经耳熟能详的外来词汇,非要另行其道改称为“美职篮”,不仅难为百姓接受,而且也丝毫体现不出来任何文化上的意义。

  该部字典引进的二百多个西文单词,都是那些早已在市井之中,或者我国出版物中耳熟能详的词汇,引入词典无非是顺应民心,方便交流。如果非要说这样做“有辱斯文”的话,那么,责任也不在字典编撰本身。字典的主要功能并非在于“守卫文化”,而在于实用和适用。

  批评者说“西文入典”违法,这个更加值得商榷。法律规定的“国家通用语言文字规范”并没有明文否认西文不可以写进字典。此外,字典作为工具书,使用者不仅为国人,可能还会是初学汉语的外国人,汉语已经越来越成为世界交流的重要工具,人为的制造文字障碍实在不是明智之举。

  □朱巍(学者)


 想爆料?请登录《阳光连线》(http://minsheng.iqilu.com/)、拨打新闻热线0531-81695000,或登录齐鲁网官方微博(@齐鲁网)提供新闻线索。

网友评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明齐鲁网同意其观点或证实其描述我来说两句

齐鲁网版权与免责声明

1、山东广播电视台下属21个广播电视频道的作品均已授权齐鲁网(以下简称本网)在互联网上发布和使用。未经本网所属公司许可,任何人不得非法使用山东省广播电视台下属频道作品以及本网自有版权作品。

2、本网转载其他媒体之稿件,以及由用户发表上传的作品,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因作品版权和其它问题可联系本网,本网确认后将在24小时内移除相关争议内容。

详细声明请点击进入>>

版权所有: 齐鲁网 All Rights Reserved
鲁ICP备09062847号 网上传播视听节目许可证1503009 互联网新闻信息服务许可证3712006002
通讯地址:山东省济南市经十路81号  邮编:250062
技术支持:山东广电信通网络运营有限公司